日本成語101個

Go down

日本成語101個

Post by Aquamarine on Wed Feb 17, 2010 1:48 am

ごますり:ここ三年間ずっとごますりをやってきたんだ。he's been apple-polishing for the past three years.
花に嵐:それは「花に嵐」というくらいだ、残念。life often brings misfortune at the time of great happiness.
花よりだんご:お前はやっばり花よりだんごのタイプだな。you're the type who prefers the practical over the aesthetic.
芋(の子)を洗うよう:人はおおせいなー、芋を洗うような混雑ぶりとなった。the beach was jam-packed.
言わぬが花:それは「言わぬが花」ということだ。silence is golden.
転がる石に苔むさず(ころがるいしにこけむさず):a rolling stone gathers no moss.
実る程頭の下がる稲穂かな(みのるほどあたまのさがるいなほかな):the mature rice plant lowers its head.
根回し:かなり根回しに時間をかけてきたし…i spent a lot of time covering all the bases...
根も葉もない:まったく根も葉もないうわさに決まってるわ。that's a groundless rumor,for sure.
さくら:あれはさくらじゃないか、まいった。isn't he a shill?he's the only one laughing of the boring monologue.
山椒は小粒でも(ぴりりと)辛い:japanese peppers are hot,though small.
高嶺の花:an unobtainable prize.
竹を割ったよう:
瓜二つ:two peas in a pod.
寄らば大樹の陰:seek shelter in the shade of a big tree.
雨が降ろうと槍が降ろうと:三か月も前から予定していた旅行だから、明日は…出発するつもりだ。no matter what.
雨降って地固まる:rain firms the ground.
風の便り:a rumor
雲をつかむよう:そんな…なことばかり考えている。impossible dreams.
水に流す:昔のことは水に流して、またやり直しましょう。let bygones be bygones.
水の泡:三ヶ月の努力も水の泡だ。three months' effort was all in vain!
水を打ったよう:会場は一瞬水を打ったような静けさになった。the crowd got so quiet you could hear a pin drop.
水商売:相手が水商売の出らしいのよ。i hear that the bride-to-be is from the entertainment business.
焼け石に水:it's a drop in the bucket.
------------------
足もとから鳥が立つ:such a surprise.
羽を伸ばす:羽を伸ばすこともある。cut loose.
借りてきた猫のよう:でも、よそのうちでは…におとなしいんだって。he's as shy and quiet as a borrowed cat.
猫も杓子も:…短いスカートになるんでしょ。もう!now everybody and her mother will be wearing shorter skirts.
猫に小判:…とはあのことね。pearls before swine.
猫のひたい:その…のような庭がきらい。it's an extremely small backyard area.
猫の手も借りたい:…ような忙しい。we're swamped.
同じ穴の狢:あの人も…じゃないか、だから、気おつけて方がいい。he is a co-conspirator.
雀の涙:俺は貯金もありますけど、すずめのなみだですねえ。it's such a small amount.
立つ鳥後を濁さず:birds leave the water undisturbed.
鶴の一声:彼女の…で忙しいのにみんな集まったんだよ。it's her voice of authority that got everyone to atend.
馬の骨:結婚前の娘がどこの馬の骨だか分からないような男とつきあってはいけませんよ。before marriage a girl should not go out with a man of unknown background.
ごまめの歯ぎしり:どうせ…なんだから、今まで…what they say is of no consequence anyway.
蜂の巣をつついたよう:まるで…な騒がしさだ。it's chaotic.
ひっぱりダコ:もういろいろなところからひっぱりダコでね。she's in great demand.
井の中の蛙(大海を知らず):…になる。she becomes a frog in the well.
蚊のなくような声:そんな…ではみんなに聞こえませんよ。nobody can hear your faint voice.
まな板の上の鯉:それじゃまるっきり…じゃないか。ふふふふ…he's doomed then.
虫の息:病院に着いたときはもう…だったらしいんですよ。it seems he was almost dead by the time he arrived at the hospital.
泣き面に蜂:when it rains,it pours.
さばを読む:かなりさばを読んでるんじゃないか。they must be inflating the figures.
たで食う虫好き好き:there's no accounting for tastes.
あばたもえくぼ:それに好きになれば…だからね。you know love is blind.
あぐらをかく:いつまでも社長の席にあぐらをかいていられると思ったら大間違いだ。it's a mistake to believe that you can sit forever in the company's president's position and rest on your laurels.
足もとを見る:the taxi driver took advantage of my condition and overcharged me like crazy.
足を洗う:once you're a part of yakuza,it is not an easy thing to go straight.
頭が下がる:watching that guy work,I really have to take off my hat to him.
合わせる顔がない:全く合わせる顔がありません。i have no idea how to face you...
腹芸:何しろ…にたけた人だっていううわさがあるくらいだから。people say it's because his intuitive negatiating technique is very effective.
以心伝心:あいつと俺とは、長い間のつきあいで…だからね。we read each other's mind.
顔が広い:お父さんが…からいろいろなところから話があるんでしょう。everybody knows her father.
肩身が狭い:私のように学歴のない者にはちょっと…よ。a person like me,who doesn't have an educational background,feels kind of inadequate.
腰が低い:even though he's the president,he's always modest.that's why he is liked by everyone.
耳が痛い:you got me
良薬口に苦し:good medicine tastes bitter in the mouth.
心臓が強い:彼なら大丈夫さ。…からはっきり文句言えるだろ。he has a lot of nerve.
白い目で見る:それが知れて空回りの主婦はみんな白い眼で見はじめたようよ。housewives in the neighborhood began to look at her coldly.
面の皮が厚い:that's what i call being uncommonly rude.
腕をみがく:若いうちに一生懸命腕をみがいておかないと将来困りますよ。you'll be in trouble later on if you don't work of mastering your craft.
後ろ髪を引かれる思い:そのときの…は今も忘れられない。i still can't forget that strong feeling of reluctance i felt then.
後ろ指をさされるよう:人に…なことはしない方がいいよ。you'll be socially criticized for.
--------------------------------------------------------------
ちりも積もれば山となる:mountains are made from grains of sand.
八方美人:he's the type who tries to please everyone.
ひと旗あげる:この景気じゃ、…のも難しくなる一方だろうからなあ。to succeed in your own enterprise in today's business climate is getting harder and harder.
ひとり相撲を取る:提案したことはしたけどひとり相撲を取った感じで誰も支持してくれなかったんだ。it was like wrestling a one-man sumo.
石の上にも三年:perseverence wins in the end.
十人十色:何かいいものと言っても…だから、なかなか決まらなくてね。everybody has his or her own taste.
二枚舌を使う:speaking from both sides of the mouth.
二の足を踏む:hesitated
女三人寄れば姦しい:when three women gather there is a noisy clamor.
三人寄れば文珠の知恵:two heads are better than one.
すし詰め:毎朝…も電車で一時間なんだよ。every morning i spend an hour in a jam-packed train.
穴があったら入りたい:本当に…気持ちだった。i wanted to crawl into a hole.
石橋をたたいて渡る:tap a stone bridge before crossing it.
草分け:彼の恩師は日本における電子工学の草分け存在で、現在...his teacher has led a planeering life in the field of Japanese electranics and...
おのぼりさん:いかにもおのばりさんってかっこうしてるのは。she certainly dresses like a country bumpkin.
住めば都:wherever one lives,one comes to love it.
渡りに舟:she saved the day.
朝飯前:本の朝飯前だしね。for her,playing the accompaniment for the chorus is a piece of coke.
ばかは死ななきゃ治らない:only death can cure a fool.
ちゃんぽん酒とビールをちゃんぽんに飲んだんで、ひどい二日酔いでさ。i mixed drinking sake and beer,and i got this terrible hongover.
出る杭は打たれる:excellence is shot down by mediocrity.
箱入り娘:あんな…をアメリカに出すなんてさぞかし心配でしょうねえ。they must be very concerned about sending such an over-protected daughter off all the way to the States.
重箱の隅を(ようじで)つつく:he only dwells on minutiae,and...
片棒をかつぐ:yamada from the personnel department had a hand in that affair.
光陰矢のごとし:time flies like an arrow.
腰かけ:どうせ腰かけで勤めてたんだから、早く相手がみつかって。her job here was only a stepping stone anyway.
臭いものにわふたおする:avoiding and ignoring the problem.
窓際族:彼…の仲閒入りしたんだ。he's been kicked upstairs.
のれんに腕押し:it's completely ineffective...
同じ釜の飯を食った:haven't we been through a lot together?
サジを投げる:教育者なるものは、どうな学生に対してもサジを投げてはならない。educators must not give up on aby student.
刺身のつま:どうせ私が出席しても…だからどっちでもいいのよ。my presence there doesn't really matter,so it's not important if i go or not.
袖の下:委員長が…でももらってるんだろう。maybe the committee chairman was given some sort of bribe.
砂をかむよう:まさに…な生活だったと言う。he led a dull,unhappy,and wearisome life.
太鼓判を押す:人柄は私が太鼓判を押しますよ。i can highly recommend his personality.
有終の美を飾る:正に有終の美を飾ってくださったわけであります。he certainly has ended his career with a flourish.
surpise (附上日文解释---英语版~~(-_-#)b~~不要打我~~)
avatar
Aquamarine
Admin

帖子数 : 64
注册日期 : 2010-02-15

http://hogarth.forumotion.com

Back to top Go down

Back to top


 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum